«Fer» o «donar»: aquesta és la qüestió

fer_donar

  1. *Dóna’t pressa que no tenim gaire temps!
  2. *Córrer dues hores m’ha donat molta set!
  3. *Que no em dónes un petó?

Si la lectura d’aquestes tres frases us a fet una mica de feredat, per poca que sigui ja estarà bé!, potser no cal que seguiu llegint aquesta entrada (tot i que repassar conceptes mai no està de més). Ara bé, si les heu trobat correctes, ben catalanes i familiars, si us plau, seguiu llegint. Hem de capgirar la situació!

De tots és sabut que els catalans fem moltes coses; les fem i no les donem. Per exemple:

  • ens pot fer pena una situació, però mai no ens pot *donar pena;
  • ens pot fer fàstic o angúnia un plat de formigues fregides i no *donar fàstic o angúnia;
  • ens pot fer ràbia la mala educació d’algunes persones, o la situació del país, però mai en cap cas no ens pot *donar ràbia;
  • ens pot fer vergonya que ens mirin, però no *donar vergonya (qui ens la dona, la persona que ens mira?);
  • ens pot fer venir set una passejada o haver menjat bacallà per dinar, però no ens pot *donar set;
  • ens pot fer mandra o peresa llevar-nos ben d’hora, ben d’hora, ben d’hora al matí  i no *donar-nos mandra ni peresa;
  • podem fer un pas enrere o al costat com han fet alguns polítics (i potser haurien de fer alguns altres…), però aquest pas s’ha de fer i no de *donar;
  • podem fer una passejada a la vora del mar, enlloc de *donar una passejada;
  • podem fer un petó a qui estimem, però no hem de *donar petons;
  • podem fer un salt d’alegria davant d’una bona notícia, i no *donar un salt;
  • podem fer classes de català o de física quàntica, però no *donar classes.

En canvi d’altres coses sí que les donem… en especial si volem fer una mica de mal…: donar un cop, donar una bufetada, donar un mastegot, donar una clatellada, donar un clatellot, donar un calbot, donar una garrotada, donar una puntada de peu, etc.

També donem ullades o cops d’ull a un titular de diari o a la canalla quan som a la platja; donem corda al rellotge o a algú quan l’animem a seguir parlant

El verb «donar» és molt menys productiu en català del que ho és el seu equivalent castellà. Moltes vegades els recurs català de substitució de «donar» no passa necessàriament per «fer» sinó per altres expressions:

  • afanyar-se (no *donar-se pressa),
  • tenir la sensació o la impressió (no *donar la sensació o la impressió),
  • capficar-se (no *donar-li al coco; «donar-li què», per altra banda?),
  • venir de gust (no *donar la gana),
  • deixar plantat (no *donar planton),
  • ser igual (no *donar igual),
  • treure molt de suc d’una situació (no *donar per molt una situació),
  • portar problemes (no *donar problemes),
  • fer saber (no *donar a conèixer),
  • prémer o pitjar un botó (no *donar-li a un botó; igual que abans, què li donaríem al botó?),
  • posar-nos a riure (no *donar-nos per riure).

En alguns casos, fer servir un o altre verb és indiferent; així podem alternar fer donar, sense que hi hagi cap diferència de significat. Es tracta de les expressions següents:

  • fer/donar escac al rei: expressió que fem servir quan, en una partida d’escacs, un dels jugadors posa una peça en una casella des d’on pot matar el rei en una sola jugada
  • fer/donar gelosia: si ens provoquen enveja pel gaudi d’una cosa que voldríem per a nosaltres;
  • fer/donar ombra: si els nostres mèrits o la nostra fama enfosqueix els d’algú altre.

Per últim, hi ha dos casos en què fer servir un o altre verb provoca un canvi de significat en l’expressió:

  • fer eixamples significa ‘eixamplar un espai tot traient-ne destorbs’; mentre que donar eixamples significa ‘donar a algú llibertat d’acció’;
  • fer lloc vol dir ‘llevar els destorbs d’un espai’, mentre que donar lloc és sinònim d’originar.

Teniu altres exemples de la profusió d’ús del verb “donar” en català? Si us ve de gust, me’ls podeu deixar als comentaris! Moltes gràcies.

 

Anuncis

Quant a La llengua viva

Montserrat Civit. Linguistics, Language teaching, Proofreading, Lexicography, Spelling, Grammar, Syntax; Catalan, Spanish, French, English.
Aquesta entrada s'ha publicat en Escriptura, Lexicografia, Sin categoría i etiquetada amb , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.