Enseñanza de LE: enfoques metodológicos

Dedicaré algunas entradas del blog a la enseñanza de lenguas extranjeras. En esta primera entrada haré un repaso (no exhaustivo) por diversos métodos de enseñanza, los que yo he “sufrido”, y creo que la mayoría os reconoceréis también en ellos.

Enfoque tradicional

Los que aprendimos algún idioma hace (muchos) años, recordaremos, sin duda, que aprendíamos a partir de la gramática. Yo recuerdo mis libros de francés, en sexto de básica (¡qué lejos queda ya la E.G.B.!), con un enfoque totalmente “estructuralista-funcional”: había una especie de parrillas con los elementos sintácticos: sujeto, verbo, complementos… y, en vertical, los paradigmas posibles, las alternativas. Hablar francés era como construir un puzle con los datos proporcionados, intentando encontrar una combinación que tuviera algún sentido. Por una parte teníamos el vocabulario; por la otra las reglas de la gramática; y con ambos componíamos nuestras frases. Yo aprendí así; y creo que tan mal no me fue…

Enfoque comunicativo

Cuando (bastantes) años después empecé a estudiar inglés, lo importante ya no era la gramática sino la comunicación. Recuerdo a un profesor, en segundo de inglés, pasando una hora de reloj para que la clase comprendiera en qué interrogativas no se utiliza el auxiliar… Jamás había visto tantos ejemplos juntos… pues no había forma… pero estaba “prohibido” explicarlo en términos gramaticales… había que asimilarlo-comprenderlo-entenderlo por inducción. En este marco se trata de ofrecer una aproximación a la lengua ya no desde el punto de vista estricta y exclusivamente lingüístico, sino comunicativo: se trata de poner énfasis en el proceso de la comunicación: qué objetivo tenemos (qué queremos comunicar), a quién se lo queremos comunicar (quiénes son nuestros interlocutores) y en qué situación o contexto. Para ello, los datos en bruto (el vocabulario y las reglas gramaticales) no son suficientes: lo imprescindible es utilizar esos conocimientos para alcanzar un fin, por lo que la lengua, ‘lo lingüístico’, pasa a ser un medio. Y, ¿cómo se consigue esto? Pues, fundamentalmente, con juegos de rol en clase. Simulamos que queremos comprar un billete de avión: uno hace de vendedor (Internet no estaba muy extendido, todavía) y el otro iba y compraba el billete: ¿a dónde quiere ir?, ¿cuándo?, etc.

Enfoque por tareas

Ahora me encuentro al otro lado de clase: soy profesora de lengua extranjera (español y catalán). Y los métodos que existen, para ambos idiomas, se enmarcan en el enfoque por tareas. En todos los libros que he consultado, y han sido unos cuantos, hay una introducción bastante extensa en que se explica por qué se ha seleccionado este método. Fundamentalmente, porque es el que se propone en el Marco europeo común de referencia para las lenguas. ¿En qué consiste, el enfoque por tareas?

Las unidades didácticas (lo que los clásicos viejunos llamábamos “lecciones”) se organizan alrededor de una tarea final: una acción que el alumno debe llevar a cabo y para la cual se le van dando las herramientas (vocabulario, gramática, contextos) necesarias. Es un enfoque heredero del anterior, el comunicativo, que queda incluido en la tarea. Detrás de este enfoque hay unos postulados lingüísticos rigurosos, unos provenientes del análisis del discurso y otros de la psicología del aprendizaje. En ambos, la lengua (sus unidades y su sintaxis) es un elemento más; se necesita también interpretar esos mensajes y conocer el contexto. Las unidades se estructuran, como decíamos, en torno a una tarea. Según la tarea y el nivel de enseñanza, se van introduciendo unos u otros elementos lingüísticos. Esta tarea final va precedida de unas tareas “posibilitadoras” o pasos previos que aportan todo lo necesario para la tarea final. La tarea es el medio para el aprendizaje de la lengua; tiene una estructura adecuada desde el punto de vista pedagógico y está abierta, en todo momento, a las aportaciones personales de los alumnos. La máxima es “aprender la lengua usándola”.

 

 

Anuncis

Quant a La llengua viva

Montserrat Civit. Linguistics, Language teaching, Proofreading, Lexicography, Spelling, Grammar, Syntax; Catalan, Spanish, French, English.
Aquesta entrada s'ha publicat en Ensenyament, Lingüística i etiquetada amb , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.