Per un Nadal lingüísticament correcte

A quinze dies de les festes de Nadal, val la pena, crec, que ens aturem a revisar-ne una mica tot el vocabulari específic, força farcit de barbarismes.

nadal

(Poso un asterisc davant de les paraules incorrectes…)

Les festes

  • Els Nadals només tenen sentit, en català, quan parlem, per exemple, dels Nadals de la nostra infantesa, és a dir, quan parlem de diverses festes de Nadal, i, pel motiu que sigui, les agrupem en un plural, perquè són vàries. Així per exemple, podem dir Recordo els Nadals que vam passar a casa del avis o bé Fa tres Nadals que sortim a dinar fora. Però quan parlem de l’època de l’any en què fem aquestes celebracions familiars hem de fer servir la paraula Nadal, en singular: Aquest Nadal ens trobem a casa dels oncles (i no pas Aquests *Nadals ens trobem a casa dels oncles).
  • Amb el canvi d’any fem les festes de Cap d’Any, i no de *Fi d’Any. Els catalans tenim més “caps” que “fi(nals)”: cap de setmana, cap d’any… així doncs, podem demanar als amics Ep, nois, què feu aquest Cap d’Any?
  • Hi ha dues nits que destaquen, en aquest període de temps: la nit de Nadal i la nit de Cap d’Any; res de *Nitbona ni *Nitvella, que això és un barbarisme. Així, la nit de Nadal anem tots a la missa del gall i la nit de Cap d’Any sortim a sopar i a ballar amb els amics.

Els guarniments

És costum, també, guarnir les cases i intercanviar o rebre regals. Què fem servir per guarnir la casa? Garlandes (i no *guirnaldes) nadalenques i també cintes de Nadal o serrellet de Nadal, enlloc d’*espumilló. Pel que fa a les plantes que ens decoren, tenim el grèvol enlloc d’*acebo i les flors de Nadal o ponsèties, i no les *flors de Pasqua, que donen a les nostres cases un aire ben especial.

grevol

Per altra banda, solem habilitar un bufet o una taula (a casa era la taula de càmping que teníem i que a l’hivern no fèiem servir) per posar-hi el pessebre o el naixement, que no el *Belèn; tot i que a Mallorca en diuen betlem.

Les menges

Si una cosa tenim els éssers humans en general i els catalans en particular… és que ens agrada menjar, i menjar bé. Nadal no és una excepció ni pel que fa referència a les menges ni pel que fa referència als barbarismes 🙂 El fet que a les empreses (abans) hi hagués panera de Nadal o bé propina nadalenca o estrenes (i no *cistell de Nadal ni *aguinaldo) ja ens hi portava també (a la menja, no al barbarisme).

Convindria que deixéssim de banda els *barquillos i preferíssim les neules, més catalanes. El mateix podem fer amb el *rosco o *roscó de Reis: millor si el substituïm per un tortell de Reis. La nit de Cap d’Any faríem bé de menjar-nos el raïm o els dotze grans de raïm enlloc de *menjar-nos els raïms (ja sé que em direu que per una -s… no cal posar-se així… però tot és important… que es comença pels *raïms i s’acaba pels *Nadals), o *menjar-nos els dotze gotims (això ens pot provocar una indigestió… sobretot si els gotims són molt grans). Entre els torrons que solem menjar hi ha els torrons de rovell d’ou, que no de *yema o de *gema.

La màgia

Per ordre cronològic…

  • El *cagatió. Aquí es barregen dos conceptes, per una banda, el tió, el ‘tronc que per Nadal hom fingeix que, picant-lo, arriba a cagar dolços i altres regals’ (diu el DLC de l’Institut) i, per l’altra, l’acció de fer cagar el tió. De manera que enlloc de avui ha arribat el *cagatió a casa direm avui ha arribat el tió a casa i enlloc de farem el *cagatió abans de dinar haurem de dir farem cagar el tió abans de dinar. Tampoc és correcte *demà cagarem el tió (m’estalvio comentaris sobre el significat literal d’aquesta expressió…).
  • Els *Reixos (això pels qui no pertanyeu al domini nord-occidental del català…). Ja sé que gairebé és una tradició: que ja has fet la carta als *Reixos? Què has demanat als *Reixos? Què t’han portat els *Reixos?… Uf, a mi, mal de cap i maldecaps… només de sentir-ho. Monàrquics o republicans, el 5 de gener celebrem la nit de Reis, sobretot si hi ha canalla a casa; a la tarda, però, anem a la cavalcada de Reis, que no a la *cabalcada, *cabalcata, *cabalgada, *cabalgata, *cavalcata, *cavalgada, o *cavalgata, per veure-hi els tres Reis: el rei blanc (Melcior, no *Melchor), el rei ros (Gaspar) i el rei negre (Baltasar).

Felicitacions

No voldria marxar sense desitjar-vos que passeu unes Bones Festes, i un Bon Nadal: així doncs, per a tots i de tot cor:

Bon Nadal i Feliç Any Nou

Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr
Merry Christmas and happy new year
Bon Nadau e erós an nau
Zorionak eta urte berri on
Feliz Navidad y próspero año nuevo
Joyeux Noël et bonne année
Bo Nadal e próspero aninovo
Buon Natale e felice anno nuovo
Boas Festas e um feliz ano novo

P.S. Me n’he descuidat algun, de barbarisme? Deixeu-me’l als comentaris, que l’afegiré… Moltes gràcies.

Si voleu repassar tot el vocabulari de les Festes, podeu seguir aquest enllaç de l’ésAdir.

Quant a La llengua viva

Montserrat Civit. Linguistics, Language teaching, Proofreading, Lexicography, Spelling, Grammar, Syntax; Catalan, Spanish, French, English.
Aquesta entrada s'ha publicat en Comunicació, Lexicografia i etiquetada amb , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

13 respostes a Per un Nadal lingüísticament correcte

  1. Maxapivi ha dit:

    A Mallorca deim “betlem” al pessebre o naixement!

    M'agrada

  2. Núria Tort i Roca ha dit:

    Tant de bo s’ho llegeixin les persones que els hi cal. Hi ha expressions que fan molt mal d’orella.

    M'agrada

  3. Homeee! La paraula Reixos l’hem dita tota la vida a casa meva, i a totes les cases de la província de Lleida! No mos la tatxos d’incorrecta, per l’amor de déu, que som molta gent i canviar-la seria un mal de cap! 😉 “Demà a la nit baixem al cafè que vénen los reixos!” Em deia ma padrina (avia) lo dia 4.

    Per la resta molt d’acord amb les teves paraules i amb la manera d’exposarles, comparteixo!

    M'agrada

  4. Elisa Garriga i Arcal ha dit:

    Disculpeu els accents,el teclat no em deixa posar-los..Per aqui ,em diuen que: Es diu fem o diem,no?..I no:” hi han “coses! “Hi han coses” .El verb no concorda mai amb el complement directe..Salutacions!

    M'agrada

  5. Roser Benet ha dit:

    La dita :”Per Nadal, qui res no estrena res no val” es referia a “les estrenes” o propines (*aguinaldo) que se solien donar per Nadal. Per tant la dita significa que per Nadal, qui res no dóna o regala, res no val.

    M'agrada

  6. Cinta ha dit:

    Molt bé recordar alguns d’aquests barbarismes, jo em quedo amb els torrons de rovell d’ou, això sí que no ho havia sentit.
    Que us portin moltes coses els Reis!!

    M'agrada

Deixa un comentari

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.